英語のメールや手紙の宛名の書き方と敬称の付け方を整理する。
○フォーマルな書き方;取引先・上司・目上の人・面識のない相手
Dear Mr. 姓, / Dear Ms. 姓
最もフォーマルでビジネスレターで使用される頻度が高い書き方;女性の敬称は "Mrs.(既婚女性)" と "Miss(独身女性)" もあるが、ビジネスシーンでは未婚既婚を問わない "Ms." が使われるのが一般的(夫妻宛の場合は除く)となる。
《ポイント》
Dear Mr. Smith
Dear Ms. Johnson
Dear Mr. White and Ms. Thompson
Dear Mr. and Mrs. Carter(夫妻)
複数人宛の場合は "and" で繋いで連名にして書く。
○何度かやり取りのある取引先・面識のある相手
Dear 名前
敬称付き名字の書き方より少しカジュアルな書き方で、フォーマルながらも親しみを感じる書き方;何度かやりとりしたことのある取引先の相手や、面識のある相手に使う。
また、親しい間柄の友人に日本語で「〇〇様」とつけるのと同じ感覚で "Dear" を使う場合もある。
《ポイント》
名字は使わず名前(ファーストネーム)のみ、"Mr." と "Ms." はつけない
Dear Olivia
Dear Henry
Dear Mia and Luke
○性別がわからない取引先・面識のない相手
Dear 姓名(フルネーム)
英語には男女両方に使われる名前が多数ある。
憶測で "Mr./Ms." の敬称をつけるわけにはいかないので "Dear + フルネーム" で書くのが一般的となる。
また外国名で性別不明の場合にもよく使われる。
例
Dear Chris Morgan
Dear Lim Seng Yee
○相手の名前・性別が不明な場合 / 肩書き・部署宛
Dear 部署名 / 役職名 / チーム名, / 組織名
相手の名前が不明な場合は、相手の肩書きや部署名など、わかる範囲で具体的に書くようにする。
日本語で言う「御中」や「〇〇各位」の場合も "Dear" を使う。
例
Dear Sales Manager
(セールスマネージャー様)
Dear Marketing Team
(マーケティングチームへ)
Dear Customer Service
(カスタマーサービス御中)
Dear Customers
(お客様各位)
Dear Readers
(読者様各位)
○相手の名前・性別・肩書きなどが不明な場合
Dear Sir or Madam
日本語で言う「関係者各位」「御担当者殿」にあたり、会社や組織宛ての場合や不特定の相手宛の場合の書き方;
"To Whom It May Concern," が使われることもある
例
Dear Sir or Madam
Dear Sirs or Madams(不特定の複数人宛)
To Whom It May Concern
○インフォーマルな書き方 親しい友人・家族・同僚宛
Hello 名前 / Hi 名前 / 名前のみ
"Hi" と名前のみが最もカジュアルな書き方;"Hello" は "Dear" と "Hi" の中間に当たる。家族、親しい友人や職場の同僚やにはこれらの書き方が一般的だが、面識のない取引先や上司に使うのは避けたほうが良い。
ただし、社風が割と自由な場合は上司に対して "Hello" を使う場合もあるので、臨機応変に対応する。
《ポイント》
名字は使わず名前のみ
"Mr." と "Ms." の敬称はつけない
例
Hello Jack
Hi Zoey
Sofia
複数の相手宛の場合は以下のように書くことができまる。
例
Hello Grace, Samuel and Ryan
Hello Dylan, Victoria and Family
Hi all
Hi everyone
相手の名前がわかる場合は連名にして書く。
3名以上の場合は "and" は最後の2名の間にのみに入れ、その他はコンマで区切ぎる。
家族宛の場合も連名にしてそれぞれの個人名を書くのが好まれるが、人数が多すぎる場合は "夫の名前, 妻の名前 and Family," のような書き方もある。
グループ宛てなど、メンバー全員に場合は "all" や "everyone" を使うことができる。 "everyone" の方がよりカジュアルな印象がある。
○参考;EIGOLAB
https://eigolab.net/1851
(仙台生活541日)
0 件のコメント:
コメントを投稿